
OK, here's one fun example: "The tourist who arrive at La Pampa will notice other features which are not precisely the ones of a plain."
Technically, it appears that some of the pages are the result of machine translation without human editing. Others appear to have been editied. And some seem to be the products of a poorly prepared translator. All in all, the site achieves its purpose of presenting the place and its attractions, and it does it in a very humble and approachable way, thanks to some bad translation. Hmmm. I wonder if there's a sociolinguistic ploy at work here.






No it is just careless or, as you said, non edited articles.
Posted by: Brenda | August 30, 2006 11:21 AM | Permalink to Comment