
"MARCHA" What do you think? Wouldn't "MARCHA" be a good translation? I haven't seen it anywhere on the Web, but that's because, as I explained in the previous entry, it seems early Web translators were too tightly bound to the source language.
Now for the muddy part: "go" can be used in many, many senses in English. The closest sense to the "GO" button is probably that conveyed in the race-starting sequence: ready-set-go! On the little button, it usually means "begin". In truth, "BEGIN" would make better sense than "GO" and would yield more easily to several variations on the Web, including "SEARCH" and "FIND" and "CONTINUE" and "START". What the Web is aching for is an artistic weaning from the earliest vernacular, which was created by techies. What we want is a few buttons that say "SEEK" and "FETCH" and "RETRIEVE", or maybe "MORE" and "EXPLORE" and "DISCOVER". The Spanish equivalents, in spirit if not in sense, might be "DALE" and "RECOJA" and "MANDE".






IR seems to be simply a shortcut for two reasons: it's the literal translation of GO in the infinitive form, and it's two letters, just like GO.
You ought to explain more about Web terminology in languages like Spanish - to help business owners looking to translate their websites properly into Spanish, etc.
Posted by: Easton Ellsworth | March 24, 2006 9:20 PM | Permalink to Comment