
There's no dodging difficult translations. Even industry-specific terminology and legal background are given fluidly in both languages. And it's not just the static text that gets the royal treatment. News items appear in both languages.
The only glitches are that attention is given to the text but not to the website structural elements, with "Hot News" and "Wine-e" appearing in English even on the Spanish version. If the visitor reads only Spanish, he/she should find "Las últimas nuevas" or "Novedades" or some such title. And as for Wine-e, a suitable translation is required.
And I don't even drink wine.






Hot News certainly could have been presented better. Últimas Noticias would have been my choice.
Posted by: Rex | April 4, 2006 8:04 PM | Permalink to Comment