« Translation Tools at "Ask Jeeves" | Main | Corporate Sites in Translation - Quixtar »

Jan 5
Becoming a "Certified" Translator - Revisited

I received a comment from someone wanting to know how to become a "certified" translator.  A good question merits a precise and helpful reply.  Without any desire to offend, I give this precise answer; to become a certified translator, get someone to give you a certificate.  Now for the helpful part.

Some institutions (universities, for example) offer a series of classes that culminate in the awarding of a certificate of translation.  Graduates thus become "certified" translators with evidence of their education and capabilities.  Certain entities, such as state judicial offices, certify translators via exams of their own making.  Pass their exam and you become "certified", but only for their work.  (Others might respect that certification as evidence of your abilities, but don't count on it.)  Finally, there are accreditation or certification exams offered by professional organizations such as the American Translators Association (ATA).  Pass their exam and they give you a certificate, and you are recognized widely as a competent translator.

The ATA exams are offered periodically and in a variety of places.  The 2006 Exam Sitting calendar (9 dates announced, with more to be added) can be seen via the ATA site.  It also gives the language pairs to be tested.  Most of the major ones are there for into and out of English.  The cost for the exam is $160 US plus travel costs to get to the site of the exam.

I welcome feedback from those who have taken the ATA exam.  Tell us about the experience.


1 Comments/Trackbacks




What is a way to get into translation without becoming certified? Do translators have apprentices? I would love to get into the business without having to get another degree or take classes, if possible. (Time and finances do not readily permit that!) I studied Spanish as an undergrad and am pretty fluent. I've also studied MSA in grad school and am decent at that (though definitely a bit rusty), even taken an Arabic Translation Workshop one semester.

I believe, though there's always room for improvement, that I have an ability with languages and I actually find joy in translating texts. Any tips on where to begin a venture in freelance translation?

Author's Follow-up: Sorry for the delay in responding. See my entry of Feb. 20.

submit a trackback

TrackBack URL for this entry:

post a comment

Name, Email Address, and URL are not required fields.





Comment Preview

« Translation Tools at "Ask Jeeves" | Main | Corporate Sites in Translation - Quixtar »

Advertise

sponsored ads



Incredible Hall of Acclaim.

subscribe


Prefer Email?
Subscribe below-

Enter your Email:


Powered by FeedBlitz What's this?

Current News

Support This Blog

business social media

Use these fast growing business social media sites to promote your business, feature your products, spotlight your business leaders, create links, and drive traffic back to your company site, all for free!

BIZZlogos - Add your logo - free link to your site
BIZZphotos - Add photos of your products and people
BIZZprofiles - Submit your profile and build your online visibility
BIZZspotlight - Spotlight your business with free links
BIZZvideos - Videos about businesses, products and business people.
BIZZbites - "Digg" for Business - Submit your articles and posts

know more media network

View Network Map

Network Feed List (OPML)

Know More Media Network
Feed


we support unitus

PRWeb

Influencer



TranslationMaven is a member of the Know More Media network of business related blogs.

Here are some current headlines from some of our business publications:

ProductivityGoal

CallCenterScript

AdHurl

TheBizofKnowledge

LandingTheDeal

CustomersAreAlways

HealthCareVox

WebMetricsGuru

TheInsurancePolicy

MarketingBlurb