« Translation Software | Main | Really Translating -- Why One Word Doesn't Equal Another »

Nov28
Bad Translations, a Personal Confession

Before I go exposing other people's bad translations, I feel it only fair to air my own dirty laundry.  Recently, while translating a birth record from Spanish to English, I had a hard time reading the occupation of the mother.  It seemed to say that she was a cabaret performer, so I put that in the draft translation that I showed to the client.  Good thing it was only a draft.  The word was a Uruguayan way to say "housewife".  (In my defense, it was handwritten.)  The client was good-humored.  She corrected me without malice, after she had shared the bad translation with all her kin.  They had a good laugh, too, thinking of their mother singing for tips in some dusky lounge instead of hanging out the laundry.  The final draft had Mom back home.

Fortunately, I have a very protective memory, and I can't recall other really bad work.  However, I was once reviewer for someone else's work from English into Spanish and saved them some embarrassment.  Instead of "consejo", meaning "council", they had typed "conejo", meaning "rabbit".  We came very close to publishing guidance that all questions be passed to the Advisory Rabbit.

Now back to more of other people's bad translations.  See the English language page of the Bowwin Translation Company of Shenzhen, China.  To be fair, most of the site is well translated, or at least intelligible.  But I think they are exposing a policy of nepotism when they say, "It carries out operations by establishing consanguineous cooperation among translators, press correctors and project managers."  "Consanguineous"?  Two points for creativity, but "close" would have worked better.  On their "Recruit" page, they say they are looking for: "Rich experience or expert in followings preferred: ... 4. Translation or interpretation of rare languages, such as Germany, French, Spanish, etc."

Can you top these?


0 Comments/Trackbacks




submit a trackback

TrackBack URL for this entry:

post a comment

Name, Email Address, and URL are not required fields.





Comment Preview

« Translation Software | Main | Really Translating -- Why One Word Doesn't Equal Another »

Advertise

sponsored ads



subscribe


Prefer Email?
Subscribe below-

Enter your Email:


Powered by FeedBlitz What's this?

Current News

Support This Blog

business social media

Use these fast growing business social media sites to promote your business, feature your products, spotlight your business leaders, create links, and drive traffic back to your company site, all for free!

BIZZlogos - Add your logo - free link to your site
BIZZphotos - Add photos of your products and people
BIZZprofiles - Submit your profile and build your online visibility
BIZZspotlight - Spotlight your business with free links
BIZZvideos - Videos about businesses, products and business people.
BIZZbites - "Digg" for Business - Submit your articles and posts

know more media network

View Network Map

Network Feed List (OPML)

Know More Media Network
Feed


we support unitus

PRWeb

Influencer



TranslationMaven is a member of the Know More Media network of business related blogs.

Here are some current headlines from some of our business publications:

ProductivityGoal

CallCenterScript

AdHurl

TheBizofKnowledge

LandingTheDeal

CustomersAreAlways

HealthCareVox

BrainBasedBusiness

TheInsurancePolicy

MarketingBlurb